"Love follows knowledge."
"Beauty above all beauty!"
– St. Catherine of Siena

Sunday, February 22, 2026

Sunday Meditation: The Struggle in the Desert

We are now into the First Sunday in Lent in this Year A of the lectionary.  Jesus has been baptized by His cousin John, and the Spirit leads Him into the desert.  I’m rather intrigued by the differences between the Gospel narratives on the forty days in the desert.  First there is no mention by the account in John’s Gospel, although there are indirect references to the three temptations (see Jn 6:26, 31, 2:18, and 6:15).  Mark’s Gospel is only two verses long (1:12-13), has no mention to the specific temptations, and interestingly is the only one who mentions Jesus among wild beasts.  Both Matthew’s and Luke’s (Lk 4:1-13) Gospels have full and similar accounts but they switch the order of the second and third temptations.  At the end of the temptations, Matthew mentions angels ministering to Jesus with a sense that Jesus has defeated the devil while at the end of Luke’s the devil departs to abide his time.

 


 

Here is today’s Gospel reading.

 

 

At that time Jesus was led by the Spirit into the desert

to be tempted by the devil.

He fasted for forty days and forty nights,

and afterwards he was hungry.

The tempter approached and said to him,

“If you are the Son of God,

command that these stones become loaves of bread.”

He said in reply,

“It is written:

One does not live on bread alone,

but on every word that comes forth

from the mouth of God.”

 

Then the devil took him to the holy city,

and made him stand on the parapet of the temple,

and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down.

For it is written:

He will command his angels concerning you

and with their hands they will support you,

lest you dash your foot against a stone.”

Jesus answered him,

“Again it is written,

You shall not put the Lord, your God, to the test.”

Then the devil took him up to a very high mountain,

and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence, and he said to him, ""All these I shall give to you,

if you will prostrate yourself and worship me.”

At this, Jesus said to him,

“Get away, Satan!

It is written:

The Lord, your God, shall you worship

and him alone shall you serve.”

 

Then the devil left him and, behold,

angels came and ministered to him.

~Mt: 4: 1-11

 

Fr. Geoffrey Plant gives a full explanation of Matthew’s passage.

 


Fr. Geoffrey goes into great detail on the differences between Matthew’s and Mark’s versions.

Fr. Geoffrey:

“The Gospels of Matthew and Mark both make a striking claim about how Jesus

enters the desert.

Matthew tells us that Jesus “was led by the Spirit.” He uses the verb ἀνάγω

(anagō).

But Mark puts it far more strongly: “the Spirit drives him out into the wilderness.”

The verb Mark uses is ἐκβάλλω (ekballō). It is a word that normally means “to cast

out,” “to force out,” even “to expel.” It is the same verb Mark later uses for driving

out demons.

Mark wants us to feel the urgency — the Spirit thrusting Jesus into a place of

testing.

But Matthew wants us to see something different: He chooses a gentler verb,

ἀνάγω (anagō), which means he “was led up,” and he does this for a purpose.

He portrays Jesus entering the desert in calm, deliberate obedience. He shows

us a Lord who does not resist God’s call, nor hesitate before hardship, but

freely steps onto the path the Father has set for him. By softening Mark’s

forceful language, Matthew is not contradicting him; he is revealing another

facet of the mystery. Jesus is not pushed into the wilderness against his will.

He goes there willingly — with the same steadfast trust that once led Israel

through the desert. Matthew’s Gospel consistently presents Jesus as

composed, sovereign, and guided rather than driven. And that is why this

moment matters: the journey into the desert is not a detour but a chosen path,

embraced freely, as the beginning of his mission for our salvation.”

 

I think it’s important to note that Matthew’s account shows Jesus in full deliberative choice.

 

Cardinal Blasé Cupich gave a simple but yet insightful pastoral homily.

 


Cardinal Cupich:

“Notice that each one of these temptations begins with the word “if.”  If you are the son of God, if you will prostrate yourself and worship me, it is the way the evil one works to create doubt in us about God. the kind of doubt that was given to our first parents in the garden that in fac God really wasn't being straight with us, wasn't being honest with us. And so in each on of these temptations, there is a corresponding conversion that we're called to.”

 

“And so today, as we begin this Lenton season, let us not allow the evil one to create doubt in us by that if question, but rather have a conversion that allows our lives to be bred for others that gives us the patience to let God work in us and others by God's own time. and that rejects an illusion of

happiness and security by possessions, realizing that the Lord has always been with us and everything he has is ours.”

 

 

Sunday Meditation: “Get away, Satan!  It is written: The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.”

 

What better Lenten hymn than “Lord, Who throughout These Forty Days” performed by the Holy Childhood Schola Cantorum at the Church of the Holy Childhood, wherever that is.

 



Lord, who throughout these forty days

for us didst fast and pray,

teach us with Thee to mourn our sins

and close by Thee to stay.

Friday, February 20, 2026

Short Story Analysis: “The Night Before Christmas” by Nikolai Gogol, Post 2

This is the second of three posts on the short story “The Night Before Christmas” by Nicolai Gogol. 

You can find Post #1 here.

 


Kerstin Completing the Summary:

Here is the rest of the summary:

 

Rumors fly over the assumed suicide of Vakula and accusations of adultery between the village wives. Oksana doesn’t think he ended his life and risk his salvation, but leaving Dikanka for good was a possibility. After a restless night she finds herself in love with Vakula.

 

It is Christmas morning and the village is assembled at church for divine worship and Vakula’s absence is noticed.

Vakula had arrived early that morning, thanked the devil by smacking him and sent him on his way, then he fell asleep and missed church on a holiday. After awaking he swore to do penance and made his way over to Oksana’s with the shoes and ask for her in marriage. Chub gives his blessing and Oksana, all shy now, remarks she didn’t need the shoes anymore.

 

A year has passed and Oksana holds a baby. Their house is beautifully painted by Vakula. He also continued painting in the church including one particular painting by the entrance of the church.

 

Beside the church door he had drawn a portrait of the devil in hell, so unspeakably ugly that everyone spat at it as they walked in. If a mother wanted to distract a fussy baby, she’d bring it closer to the painting, saying, “Here, look, what a yaka kaka,” and the fascinated child would hold back its tears, clutching at its mother’s breast.

###

My Comment:

Before I delve into themes, I just wanted to highlight some of the special writing.  Vladimir Nobokov, a great literary artist himself, thought very highly of Gogol as an artist of fiction.  And there are many famous writers that Nabokov did not think highly of, so his praise of Gogol is notable.  After reading this story, I would have to agree.  Let’s look at that scene where Vakula goes to Paunchy Patsiuk, the Cossack wizard, for help in getting the devil to aid him.  I’m taking this off the internet, so the spellings are different from the Pevear/Volokhonsky translation.

 

Vakoola, after having run for some time along the streets, stopped to take breath. "Well, where am I running?" thought he; "is really all lost? —I'll try one thing more; I'll go to the fat Patzuck, the Zaporoghian. They say he knows every devil, and has the power of doing everything he wishes; I'll go to him; 'tis the same thing for the perdition of my soul." At this, the devil, who had long remained quiet and motionless, could not refrain from giving vent to his joy by leaping in the sack. But the blacksmith thinking he had caught the sack with his hand, and thus occasioned the movement himself, gave a hard blow on the sack with his fist, and after shaking it about on his shoulders, went off to the fat Patzuck.

 

This fat Patzuck had indeed once been a Zaporoghian. Nobody, however, knew whether he had been turned out of the warlike community, or whether he had fled from it of his own accord.

 

He had already been for some ten, nay, it might even be for some fifteen years, settled at Dikanka. At first, he had lived as best suited a Zaporoghian; working at nothing, sleeping three-quarters of the day, eating not less than would satisfy six harvest-men, and drinking almost a whole pailful at once. It must be allowed that there was plenty of room for food and drink in Patzuck; for, though he was not very tall, he tolerably made up for it in bulk. Moreover, the trousers he wore were so wide, that long as might be the strides he took in walking, his feet were never seen at all, and he might have been taken t for a wine cask moving along the streets. This, may have been the reason for giving him the nick-name of "Fatty." A few weeks had hardly passed since his arrival in the village, when it came to be known that he was a wizard. If any one happened to fall ill, he called Patzuck directly; and Patzuck had only to mutter a few words to put an end to the illness at once. Had any hungry Cossack swallowed a fish-bone, Patzuck knew how to give him right skilfully a slap on the back, so that the fish-bone went where it ought to go without causing any pain to the Cossack's throat. Latterly, Patzuck was scarcely ever seen out of doors. This was perhaps caused by laziness, and perhaps, also, because to get through the door was a task which with every year grew more and more difficult for him. So the villagers were obliged to repair to his own lodgings whenever they wanted to consult him. The blacksmith opened the door, not without some fear. He saw Patzuck sitting on the floor after the Turkish fashion. Before him was a tub on which stood a tureen full of lumps of dough cooked in grease. The tureen was put, as if intentionally, on a level with his mouth. Without moving a single finger, he bent his head a little towards the tureen, and sipped the gravy, catching the lumps of dough with his teeth. "Well," thought Vakoola to himself, "this fellow is still lazier than Choop; Choop at least eats with a spoon, but this one does not even raise his hand!" Patzuck seemed to be busily engaged with his meal, for he took not the slightest notice of the entrance of the blacksmith, who, as soon as he crossed the threshold, made a low bow.

The image of of this fat, lazy Cossack is stark.  He sleeps most of the day and his whole life seems to revolve around meals.  I love some of these details: “Nobody, however, knew whether he had been turned out of the warlike community, or whether he had fled from it of his own accord.”  One has a hard time imagining this short, fat guy being much of a soldier.  Did he leave or was pushed out?  We are in Valuka’s point of view, so we will not know.  And how about the details of his wide, swinging gait with wide trousers.  His wide, round body appeared to be a wine barrel moving.

 

"I am come to thy worship, Patzuck!" said Vakoola, bowing once more. The fat Patzuck lifted his head and went on eating the lumps of dough.

Sitting on the floor, “Turkish fashion,” with the bowl on a stand before him, he bends down to put his face into the bowl and eat like an animal!

 

"They say that thou art—I beg thy pardon," said the blacksmith, endeavouring to compose himself, "I do not say it to offend thee—that thou hast the devil among thy friends;" and in saying these words Vakoola was already afraid he had spoken too much to the point, and had not sufficiently softened the hard words he had used, and that Patzuck would throw at his head both the tub and the tureen; he even stepped a little on one side and covered his face with his sleeve, to prevent it from being sprinkled by the gravy.

 

But Patzuck looked up and continued sipping.

 

The encouraged blacksmith resolved to proceed —"I am come to thee, Patzuck; God grant thee plenty of everything, and bread in good proportion!" The blacksmith knew how to put in a fashionable word sometimes; it was a talent he had acquired during his stay at Poltava, when he painted the centurion's palisade. "I am on the point of endangering the salvation of my sinful soul! nothing in this world can serve me! Come what will, I am resolved to seek the help of the devil. Well, Patzuck," said he, seeing that the other remained silent, "what am I to do?"

Vakula is the one character in the entire story who is virtuous, but here it appears he too sinks into sin.  Using the “unclean powers,” which is how it is referred to at some place in the story (at least in my translation) is a sin.  At first I thought Gogol may not have regarded it as a sin in the context of the story, but here he clearly has Vakula allude to it as “endangering” his soul.

 

"If thou wantest the devil, go to the devil!" answered Patzuck, not giving him a single look, and going on with his meal.

 

"I am come to thee for this very reason," returned the blacksmith with a bow; "besides thyself, methinks there is hardly anybody in the world who knows how to go to the devil."

 

Patzuck, without saying a word, ate up all that remained on the dish. "Please, good man, do not refuse me!" urged the blacksmith. "And if there be any want of pork, or sausages, or buckwheat, or even linen or millet, or anything else—why, we know how honest folk manage these things. I shall not be stingy. Only do tell me, if it be only by a hint, how to find the way to the devil."

 

"He who has got the devil on his back has no great way to go to him," said Patzuck quietly, without changing his position.

This is such an austere aphorism that it has to have broader significance for the story.  Afterall, this scene with Fatty Patzuck has no narrative significance.  It’s a step toward using the devil, but it’s a step that could have been eliminated.  Vakula could have realized this on his own.  Do every character in the story have the “devil on his back”?  The scene gets funnier.  As Vakula ponders the meaning of the fat Cossack’s words, he opens his mouth to swallow them just as Patzuck swallows his food. 

 

Vakoola fixed his eyes upon him as if searching for the meaning of these words on his face. "What does he mean?" thought he, and opened his mouth as if to swallow his first word. But Patzuck kept silence. Here Vakoola noticed that there was no longer either tub or tureen before him, but instead of them there stood upon the floor two wooden pots, the one full of curd dumplings, the other full of sour cream. Involuntarily his thoughts and his eyes became riveted to these pots. "Well, now," thought he, "how will Patzuck eat the dumplings? He will not bend down to catch them like the bits of dough, and moreover, it is impossible; for they ought to be first dipped into the cream." This thought had hardly crossed the mind of Vakoola, when Patzuck opened his mouth, looked at the dumplings, and then opened it still wider. Immediately, a dumpling jumped out of the pot, dipped itself into the cream, turned over on the other side, and went right into Patzuck's mouth. Patzuck ate it, once more opened his mouth, and in went another dumpling in the same way. All Patzuck had to do was to chew and to swallow them. "That is wondrous indeed," thought the blacksmith, and astonishment made him also open his mouth; but he felt directly, that a dumpling jumped into it also, and that his lips were already smeared with cream; he pushed it away, and after having wiped his lips, began to think about the marvels that happen in the world and the wonders one may work with the help of the devil; at the same time he felt more than ever convinced that Patzuck alone could help him. "I will beg of him still more earnestly to explain to me—but, what do I see? to-day is a fast, and he is eating dumplings, and dumplings are not food for fast days![19] What a fool I am! staying here and giving way to temptation! Away, away!" and the pious blacksmith ran with all speed out of the cottage. The devil, who remained all the while sitting in the sack, and already rejoiced at the glorious victim he had entrapped, could not endure to see him get free from his clutches. As soon as the blacksmith left the sack a little loose, he sprang out of it and sat upon the blacksmith's neck.

And what a dramatic visual.  Gogol has the dumplings lift on their own, dip into the sour cream, and flip into Patzuick’s mouth, and all the while with the devil inside the sack on Vakula’s shoulder.  This is wonderful writing.

###

Frances’s Comment:

And this was wonderful analysis — both you and Kerstin. I am so impressed with the extent and depth of your insights.

“the wonders one may work with the help of the devil. . .’’ How that echoes through life and through literature. 


###

The story is couched in the form of a folk tale.  A folk tale is a story formed within a community and spread by means of oral transmission.  Typically they use cultural elements of the community and typically gets modified by the community at large as it is retold and enhanced.  They are also typically have a moral, use conventions that transcend realism, and touch on common fears of the community but usually in a comic manner.  This story has many elements of a folk tale, but it is not a folk tale.  Folk tales are not fifty something pages long and don’t have several subplots.  Because of the multiplot lines I wouldn’t even consider this a short story.  In my view this is a novella. 

So if an extended and complex story such as this utilizes many of the same conventions of a folk tale, especially the transgression of accepted realism, does it become magic realism?  Is this story an early example of Magic Realism?  Elements of Magic Realism include supernatural events, character acceptance of this super natural as natural, and the blurring of boundaries of time and space, all set within a realistic setting.  Wikipedia has an excellent entry for “Magic Realism.”  A key definition is attributed to David Lodge:

In The Art of Fiction, British novelist and critic David Lodge defines magic realism: "when marvellous and impossible events occur in what otherwise purports to be a realistic narrative—is an effect especially associated with contemporary Latin American fiction (for example the work of the Colombian novelist Gabriel García Márquez) but it is also encountered in novels from other continents, such as those of Günter Grass, Salman Rushdie and Milan Kundera.

Notice that all the practitioners listed are writers from the mid-20th century on.  In that Wikipedia entry it identifies the roots of Magic Realism to Nicolai Gogol:

19th-century Romantic writers such as E. T. A. Hoffmann and Nikolai Gogol, especially in their fairy tales and short stories, have been credited with originating a trend within Romanticism that contained "a European magical realism where the realms of fantasy are continuously encroaching and populating the realms of the real".

Let’s look at an example of the magic elements within this story.  Here when the devil lifts Vakula up into the air and flies him to St. Petersburg.  This is from the Pevear/Volokhonsky translation. 

At first Vakula found it frightening when he rose to such a height that he could see nothing below and flew like a fly right under the moon, so that if he hadn't ducked slightly he would have brushed it with his hat. However, in a short while he took heart and began making fun of the devil. He was extremely amused by the way the devil sneezed and coughed whenever he took his cypress-wood cross from his neck and put it near him. He would purposely raise his hand to scratch his head, and the devil, thinking he was about to cross him, would speed up his flight. Everything was bright aloft. The air was transparent, all in a light silvery mist. Everything was visible; and he could even observe how a sorcerer, sitting in a pot, raced past them like the wind; how the stars gathered together to play blindman's buff; how a whole swarm of phantoms billowed in a cloud off to one side; how a devil dancing around the moon took his hat off on seeing the mounted blacksmith; how a broom came flying back, having just served some witch . . . they met a lot more trash. Seeing the blacksmith, all stopped for a moment to look at him and then rushed on their way again. The blacksmith flew on, and suddenly Petersburg, all ablaze, glittered before him. (It was lit up for some occasion.) The devil, flying over the toll gate, turned into a horse, and the blacksmith saw himself on a swift racer in the middle of the street.

This is just wild and imaginative. The Constance Burnett translation online seems to edit out a number of passages that is why I went with my P/V translation.  The Burnett passage of this paragraph excludes the taunting of the devil with the cross.  I wonder why?  However, no folk tale would actually add all those details.  The details of depicting reality in an oral folk tale are not critical to the tale but in a written form that extends fifty pages, the writer is compelled to bring more details to establish the feel of reality.  I love what Gogol is doing in this story.  It almost has the feel of a Canto of Inferno from Dante’s Divine Comedy.



###

Kerstin’s Reply:

Caroling for treats is done in other places as well. How far and wide the custom goes I don’t know. I imagine it would be in places that remained Catholic over the centuries. I do know there is a custom near Salzburg, Austria, where young boys dress up as shepherds and go house to house. They sing carols and recite an old rhyme and in exchange they get a treat.

Kerstin Comment:

I checked who translated the kindle version I have, and it is Anna Summers. She didn't leave any details out that you mentioned :-)

 

The magical realism connection is fascinating. I thought of it as a Christian fairy tale. It is a truly enchanted story.

 

“No folk tale would actually add all those details. The details of depicting reality in an oral folk tale are not critical to the tale but in a written form that extends fifty pages, the writer is compelled to bring more details to establish the feel of reality.”

 

How about professional story tellers? Wouldn't they add embellishments of various kinds?

My Reply to Kerstin:

How about professional story tellers? Wouldn't they add embellishments of various kinds?"

 

I'm not sure what you mean by story tellers. Do you mean oral telling of stories? Homer was an oral teller of narrative but I would not call The Iliad or The Odyssey folk tales. It's not just the length of the story, though the length drives you to the elements that generate the form, if I'm articulating this well. I'm not sure I am. It's how the details are used. Here are distinctions. Look at the Grimm's folk tale, "Rumpelstiltskin." This story has a lot in common with Gogol's story. It has sinful people interacting where the central character is working her way through a moral minefield. It will take you five minutes to read.

 

Notice the difference in the level of detail, especially from that scene I quoted above where the blacksmith is flying through the air. The details are limited to just the bare necessity to propel the story forward. There are no what might be considered embellishments. Now look at the paragraph I quoted from Gogol. Notice how there are all sorts of things flying through the air, brooms, sorcerers and phantoms, and a whole slew of details. They don't have anything to do with the core story. You might be tempted to just label them as embellishments. All those details in a realistic story are not just embellishments but details that build a stream of illusion so that it feels real for the reader . The details flow with time to create that illusion. You don't have that in the folk tale. One moment the girl is spinning yarn, and then in the next sentence time has passed to where she is now queen. The details are bare and they are discontinuous with time. It's all there to tell the moral and not provide the illusion of reality.

 

Magic realism takes those fantastic elements of the folk tale but creates the details to make the story feel real. It's fantastic and yet it's realism. I hope that makes sense.

Kerstin Comment:

About E.T.A. Hoffmann, I started reading Nutcracker and Mouse King / The Tale of the Nutcracker last year, and it is so long-winded I lost steam. The chapters are really long bordering on tedious.

My Reply to Kerstin:

I've never actually read that. I wonder if it has only survived because it was made into a ballet.

 

Kerstin’s Reply:

I wouldn't rule it out. There are so many battle scenes it becomes confusing with all the troop movements told in much detail. In a ballet all of this is visualized, no wordy sentences needed.


Another aspect is that many of the books published in the 18th and 19th century were really long. Those idle folk who could afford them at the time I imagine welcomed the lengthy diversion. I've been gnawing through Tom Jones for months now, lol! It started out quite funny and short-paced until you get into a long, adventurous interlude I've been picking at one chapter at a time. If it weren't for authors like Gogol with his brilliant linguistic precision, one could get quite a different sense of the literature at that time.

My Reply to Kerstin:

Yes, I remember enjoying Tom Jones except it was so darn long. It's been a long time since I read it. Tom Jones I believe was a model for future writers, including those from outside England. The structure of Tom Jones was especially well done if I remember.

Frances Comment:

You’ve both given us a professional presentation, Kerstin and Manny, so richly detailed. Thank you. I’d like to refer again to the Russian novel The Master and Margarita, by Mikhail Bulgakov. If you type in “Is Gogol’s ‘The Night Before Christmas’ similar to ‘The Master and Margarita?’’’ you’ll see a detailed commentary on the two works. They are similar ‘’in tone, theme and style, particularly regarding the use of the supernatural, folklore and satire.” The role of the devil is pivotal in both stories, also.

 

Thank you again for the excellence you brought to your analysis.

My Reply to Frances:

I did that search Frances and there are number articles that show the relationship between stories. I hope to read The Master and Margarita some day.




Wednesday, February 18, 2026

Poetry: “Ash Wednesday, Part V” by T. S. Eliot

Today is Ash Wednesday.  Over the years on Ash Wednesday I have highlight a particular part of T. S. Eliot’s poem, “Ash Wednesday.”  So far I have highlighted the first four of the six parts of the poem.  Let me link you to the posts on the first four parts:

Part 1 (Posted on February 22, 2023) here.  

Part II (Posted on February 13, 2013) here.  

Part III (Posted on February 18, 2015) here  and again (Posted February 14, 2024) here.  

Part IV (Posted on March 5, 2025) here.

 


If Part I can be summarized as an acknowledgement of personal sin and the turn for repentance, Part II as the suffering of penance and the request of prayer from a lady of silence, Part III as a passing through of Purgatory, and Part IV as the transcendence of sin, we come to Part V. 

 

V

If the lost word is lost, if the spent word is spent

If the unheard, unspoken

Word is unspoken, unheard;

Still is the unspoken word, the Word unheard,

The Word without a word, the Word within

The world and for the world;

And the light shone in darkness and

Against the Word the unstilled world still whirled

About the centre of the silent Word.

 

O my people, what have I done unto thee.

 

Where shall the word be found, where will the word

Resound? Not here, there is not enough silence

Not on the sea or on the islands, not

On the mainland, in the desert or the rain land,

For those who walk in darkness

Both in the day time and in the night time

The right time and the right place are not here

No place of grace for those who avoid the face

No time to rejoice for those who walk among noise and deny the voice

 

Will the veiled sister pray for

Those who walk in darkness, who chose thee and oppose thee,

Those who are torn on the horn between season and season, time and time, between

Hour and hour, word and word, power and power, those who wait

In darkness? Will the veiled sister pray

For children at the gate

Who will not go away and cannot pray:

Pray for those who chose and oppose

 

O my people, what have I done unto thee.

 

Will the veiled sister between the slender

Yew trees pray for those who offend her

And are terrified and cannot surrender

And affirm before the world and deny between the rocks

In the last desert before the last blue rocks

The desert in the garden the garden in the desert

Of drouth, spitting from the mouth the withered apple-seed.


O my people.

 

There are four stanzas with a refrain.  The refrain comes between stanzas one and two, between three and four, and clipped at the end as a coda.  Why isn’t there a refrain between stanzas two and three?  I don’t know. Perhaps just to make Part V asymmetric. 

How does one read the refrain, “O my people, what have I done unto thee?”  One might read it with a sense of remorse with a tone of guilt.  However, the refrain is an actual quote from the Book of the Prophet Micah 6:3.  Here is the quote in context:

 

Hear what the Lord says:

Arise, plead your case before the mountains,

    and let the hills hear your voice.

2 Hear, you mountains, the controversy of the Lord,

    and you enduring foundations of the earth;

for the Lord has a controversy with his people,

    and he will contend with Israel.

 

3 “O my people, what have I done to you?

    In what have I wearied you? Answer me!

4 For I brought you up from the land of Egypt,

    and redeemed you from the house of bondage;

and I sent before you Moses,

    Aaron, and Miriam.

5 O my people, remember what Balak king of Moab devised,

    and what Balaam the son of Be′or answered him,

and what happened from Shittim to Gilgal,

    that you may know the saving acts of the Lord.” (Mic 6:1-5)

As you can see, the verse that Eliot uses as a refrain is spoken by God in Micah with a tone of anger and indignation, as if God is saying, “what have I done to deserve this?”  Let’s check Eliot’s tone reading the poem.  Part V starts at 8:05 and ends at 10:12.

 


It sounds like indignation to me.  Eliot is channeling God’s indignant voice at least for the refrain.  But is he then channeling God’s voice throughout the poem?  Is that God speaking in indignation in all of Part V?  It is interesting that Part V is the only section of the entire poem that does not appear to be in first person.  It is possible that Part V is the voice of God entering the poem.

It is interesting that stanzas one is framed in the conditional case: “If the lost world is lost,” Stanzas two, three, and four are framed in the interrogative case: “Where shall the word be found,” “Will the veiled sister pray,” and again “Will the veiled sister…pray.”  Framing in a conditional and interrogative cases creates an imagery less specific, more amorphous, and less incorporeal.  That might also suggest a more spiritual or God voice.

The first stanza, except for the images of light and darkness, is built around abstractions.  “Word” and “word,” “spoken,” “unspoken,” “still,” “unstill,” lost, and “spent.”  Of all the nouns to identify Christ, Eliot chooses the most abstract here, “the Word .”  Significantly, the “Word is unheard.”  I suspect this is the voice of God condemning a sinful people. 

The second stanza asks ““Where shall the word be found”?  Not here, and Eliot provides a sequence of very specific nouns of the earth.  The earth is too noisy.  “There is not enough silence.”  It is too busy for holiness and repentance.

The third and fourth stanzas, the voice of—and I think it is God—asks the “veiled sister” to pray for those who cannot.  He asks her to pray for “those who walk in darkness.”  The veiled sister comes up several times in the overarching poem, and in Part VI we see the veiled sister is the “holy mother.”  Humanity is identified as having spit “from the mouth the withered apple-seed,” the image of man tainted with original sin.


The first two stanzas signal the need for Christ (the Word) for acceptance  and redemption in this “noisy” world.  Stanzas three and four asks whether the Blessed Virgin (the veiled sister) will pray as intercessor for our redemption.  The answer theologically of course is yes, she will intercede for us; the real question for me is whether we will accept the grace that comes from her intercession. 

In Part V of “Ash Wednesday,” then, we see God in judgement of man, but offering the possibility through the intercession of the Blessed Mother the means of redemption.

Next year we will read and analyze the final section.  Have a holy Ash Wednesday and blessed season of Lent.