Some
observations about this section. I think
for the first time I finally understood the bridge structure of the
Malebolge. Dante keeps mentioning a
bridge for each ditch, and yet they seem to keep walking along. So I think there is an arched span over each
ditch, which constitutes a bridge. But
each bridge butts up against its adjacent neighbor, and so the structure is
similar to a causeway span. There are a
number of these causeways that run toward the center, forming a spokes in a
wheel structure given that hell is circular.
Also the causeways connect at the center to a circular platform goes
around Cocytus, the ninth circle and the heart of hell.
I
have to say that the Malebolge section of hell gives me the willies. This is the brutal hell we all envision and
fear. When common slang refers to
"being medieval," that is filled with torture chambers, this is a
perfect example. It seems to me that the
sinners of this section are not here because they want to remain in their sin,
even if it exiles them from God, but though they are not repentant in the
least, they do try to escape and get
free. And so the vicious demons are
planted there as enforcers of punishment and torture.
There
seems to be quite a few allusions to and actual appearances of Franciscan
Friars in this section. In Canto XIX
Dante stands beside Pope Nicholas III "like a friar who confesses a
treacherous assassin." In Canto
XXII the Navarrese soul, some have identified him as a man named Ciampolo,
names Fra Gomita of Gallura as one of the residents of the ditch. At the very first terza rima of Canto XXIII
Dante describes he and Virgil as walking like two "Friars Minor walk along
the roads." Indeed, the pilgrims
meet two Franciscans just a little further in that very Canto, Catalano and
Loderingo, who in life were Jovial Friars, which are not Franciscans but of the
Order of Blessed Virgin Mary. Still they
are friars. Even the cord that Dante takes
off his vestment and drops into the pool that summons (or forms, I can't tell
which) Geryon (Canto XVI) suggests a Franciscan vestment.
So
what's going on? Clearly alluding to
Virgil and he as friars and then coming across two friars is meant for us as a
comparison. But what exactly are we to
draw from the comparison? I can't figure
it out. Perhaps he and Virgil are
supposed to be honest while the others were frauds? Perhaps the fair number of allusions to
friars (and remember Brunetto said that there were quite a number of clerics
and scholars, which I take as Dominican Friars, in his circle. Now there will be positive friars in
Purgatorio and Paradisio, so I don't think Dante is picking on them. But there does seem to be a fair number of
references for friars in hell, and I can't recall a single Benedictine Monk in
hell. There will be monks in heaven; in
fact St. Bernard of Clairvaux will be his final guide. Perhaps it has to do with Dante himself being
a Third Order Franciscan, which is the Lay Order of the Franciscans. Perhaps it has to do with Dante having been
taught by the Dominicans as a youth.
Perhaps as a city person he has come in contact with friars much more so
than monks, who are usually more detached from society. Perhaps familiarity gave him knowledge of
particular friars and prodded the imagination.
One
other thing I'd like to discuss is the state of Pope Nicholas III in Canto XIX
in the circle of simony. Notice the
number of inversions that make up for the irony of the punishment. The sinners there are stuck upside down in
what resembles a baptismal font, the very means of Christian initiation. Their feet are lacquered with oil, which
alludes to the anointing chrism placed on the head of the heads of those
receiving baptism and holy orders. Only
for the sinners, the oil is on their feet, not their heads. And their feet are further afflicted with a
constant application of flame. Here too
is a Christian inversion. The Apostles
received the Holy Spirit in the form of a fire on their heads, a fire which
filled them with inspiration, while these sinners are burned in torment on
their feet. And notice the inversion of
roles when Dante goes up to the Nicholas, who can't see him and draws out a
confession. The Pope is confessing to a
lay person.
I
think it's unfortunate that at the end of Canto XIX Dante goes off on a rant
decrying Popes. He even alludes to the
Papacy as the beast in Revelations with seven heads, which I think is a
misreading of Revelations. Protestants
call up the same sort of nonsense to rip the Catholic Church. Still it's sobering to know there have been
bad popes, but rest assured there will be some good ones in Paradisio.
Four
Popes were mentioned or alluded to in Canto XIX. Let me just list them for you with the years
of their papacy. You can look them up if
you wish.
Pope
Nicholas III, 1277-1280
Pope
Celestine V, 1294
Pope
Boniface VIII, 1294-1303
Pope
Clement V, 1305-1314
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I
did want to revel in the Malebranche scenes, which start in Canto XXI and
extend even into the beginnings of Canto XXIII.
Hollander says that this is the longest extended scene in the entire Comedia.
No other scene actually touches three cantos. Let’s just enjoy them too, so here is Hollander’s
translation of the last third of Canto XXI.
Virgil has assured safe passage he and Dante, and so calls Dante out of
his hiding spot. But the Malebranche are
devilishly provocative and constantly instigating. Let’s start with the feint jab at Dante’s
rear and end with the blast from the demon’s rear.
They aimed their hooks,
and one said to another:
'How about I nick him
on the rump?'
And the other answered:
'Sure, let him have one.'
But the demon who was
speaking with my leader
turned round at once
and said:
'Easy does it,
Scarmiglione!'
And then to us: 'You
can't continue farther
down this ridge, for
the sixth arch
lies broken into pieces
at the bottom.
'If you desire to
continue on,
then make your way
along this rocky ledge.
Nearby's another crag
that yields a passage.
'Yesterday, at a time
five hours from now,
it was a thousand two
hundred sixty-six years
since the road down
here was broken.
'I'm sending some men
of mine along that way
to see if anyone is out
to take the air.
Go with them -- they
won't hurt you.'
'Step forward,
Alichino, Calcabrina,'
he continued, 'and you
Cagnazzo,
and let Barbariccia
lead the squad.
'Let Libicocco come
too, and Draghignazzo,
Ciriatto with his
tusks, and Graffiacane,
Farfarello, and madcap Rubicante.
'Have a good look
around the boiling glue.
Keep these two safe as
far as the next crag
that runs all of a
piece above the dens.'
'Oh, master,' I said,
'I don't like what I see.
Please, let us find our
way without an escort,
if you know how. As for
me, I do not want one.
'If you are as vigilant
as ever,
don't you see they
grind their teeth
while with their
furrowed brows they threaten harm?'
And he to me: 'Don't be
afraid.
Let them grind on to
their hearts' content --
they do it for the
stewing wretches.'
Off they set along the
left-hand bank,
but first each pressed
his tongue between his teeth
to blow a signal to
their leader,
and he had made a
trumpet of his asshole. (XXI. l. 100-139)
LOL,
their salute is a razz with their tongues, and his commanding bugle blow is a
fart. This is farcical, low comedy. Hollander points out that Italian critic Gian
Roberto Saroli identifies these sounds as the only musical notes in all of
hell. Paradisio is filled with music,
and I recall that Purgatorio too has hymns, but hell has razzes and farts for
music. Malacoda, the leader, tells his
minions to guide them so no one will hurt them and to keep them safe. Yeah
sure. They are going to anticipate the
pilgrims fouling up.
But
look at how Dante the author goes to such an extent to name the demons. Scarmiglione, Alichino, Calcabrina, Cagnazzo,
Barbaricci, Libicocco, Draghignazzo, Ciriatto, Graffiacane, Farfarello, and Rubicante. To really appreciate it, you have to hear it
in Italian with its long drawn out vowels.
I have had the good fortune of being Caaaahl-caaah-bree-na,
Baah-baah-ree-zioh, Leee-beee-coooh-coh, Farrr-faah-reee-loh,
Ruuu-bee-cahn-teh. Hollander is spot on
in keeping the names in Italian. Esolen
in his translation makes a huge mistake in my opinion by translating the names
into English. Dante is taking joy in the
creative sounds of his Italian. But we
also should note in what the names mean.
Here’s how Esolen translates them.
Malacoda
– Eviltail; Scarmiglione – Crumplehead; Alichino – Tramplefrost; Calcabrina – Harlequin;
Cagnazzo – Larddog; Barbaricci – Curlybeard; Libicocco – Stormbreath; Draghignazzo
– Dragonsnout; Ciriatto – Swinetooth; Graffiacane – Dogscratcher; Farfarello – Gobgoblin;
Rubicante – Redfroth. Somehow, the
English doesn’t have the same comedic vigor.
Notice
in the next canto how the Malebranche handle the one sinner who tries to rise
out ot the pitch.
On we went, escorted by
ten demons.
What savage company!
But, as they say,
'in church with saints,
with guzzlers in the tavern.'
My attention was fixed
upon the pitch
to note each detail of
this gulch
and of the people
poaching in it.
Like dolphins, when
they arch their backs
above the water, giving
sailors warning
to prepare to save
their ship,
so from time to time,
to ease his pain,
one of the sinners
would show his back
and, quick as
lightning, hide it once again.
And just as in a ditch
at water's edge
frogs squat with but
their snouts in sight,
their bodies and their
legs all hidden,
so were the sinners
scattered everywhere.
But they, at the
approach of Barbariccia,
withdrew back down
beneath the boiling.
There I saw -- and my
heart still shudders at it --
one who lingered, as it
can happen
that one frog stays
while yet another plunges,
and Graffiacane, who
was nearest him,
caught a billhook in
his pitchy locks
and hauled him out,
looking like an otter.
By now I knew their
names,
since I had noted these
when they were chosen
and when they called to
one another.
'Set your claws to
work, Rubicante,
see you rip his skin
off,'
shouted all the
accursèd crew together. (XXII. l. 13-42)
The
Malebranche are walking along menacingly, looking at the frog-like sinners
submerged beneath the pitch when Grafficane hauls one up by the hair – like
he’s pulling out an creature from a lake and tells Rubicante to set his claws
to rip the sinner’s skin off. But it’s
Ciriatto who rips at him and Barbiriccia who wants to get into the action by crying
out, “Stand back and let me jab him.”
But it’s Libicoco who gets pride of place.
Then Libicocco said:
'This is just too much,'
caught him with his
grapple by the arm
and, ripping, gouged
out a hunk of flesh. (XXII. l. 70-72)
They’re
all fighting over each other to get the prime cut. This and the closing vignette of the canto
where the two demons fight with each other and in doing so both fall into the
boiling pitch and get burnt to a crisp border on slapstick. From what I understand, the medieval plays
that featured demons all portrayed the demons as bumbling torturers or
stumbling cops. Dante is continuing a
tradition, but he just seems to love the art of it. This may be the funniest scene of the entire Comedia..