You
can read Part 1 of this series, here.
You
can read Part 2, here.
Here’s
an exchange Susan Margret and I had on the Goodreads Catholic Thought Book
Club.
Susan
Margret comments:
I just finished reading
chapter two. I am anxious to learn the story behind the character, Kichijiro.
When the priests first land on Japanese soil, Father Rodrigues suspects that
Kichijiro may have betrayed them. He compares Kichijiro to Judas. He appears to
be weak, lazy, and deceptive, possibly even hiding his Christian status from
the priests. Kichijiro is an interesting character and I am wondering if he
does turn out to be a Judas.
Also, I was not familiar
with the painting that Endō described in chapter one. Father Rodrigues
describes the painting as Christ having one foot on the sepulchre and holding a
crucifix in his right hand. He says he saw the picture in Borgo San Sepulchro.
I looked it up and it is a painting of The Resurrection by Piero della
Francesca. I don't know if Endō made an error or I was looking at the wrong
picture, but Christ is holding a flag, not a crucifix.
My
Reply:
Susan, what page is that
painting mentioned? I passed completely over it, and I now can't seem to find
it. This book is so tightly packed that everything has significance. I'll look
up the painting.
Susan
Margret:
Manny, I think I am
reading a different edition than you are. The painting is mentioned in the
second to the last paragraph in Chapter one. The paintings of Christ as a
shepherd, Christ as a King, and other descriptions of the face of Christ are
mentioned in this paragraph.
Me:
Susan, you are absolutely
right. That is the painting. I even had the paragraph highlighted in my
book. I don't know if I highlighted in
this current read or when I first read it five years ago. Here’s what I have highlighted:
(1) "What did the
face of Christ look like? This point the
Bible passes over in silence."
(2) "his face bears
the expression of encouragement it had when he commanded his disciples three
times, 'Feed my lambs, feed my lambs, feed my lambs ... ' It is a face filled
with vigor and strength. I feel great love for that face.”
The first note was over
the word “silence.” That’s the name of
the novel, so it carries significance.
You’ll find that the word “silence” comes up frequently as we read. I’ll get to that in a later chapter when it’s
more important to the story. But you can
see how the sentence is worded intentionally tries to emphasize the word
“silence.”
The second note focused
on the commandment to feed Christ’s lambs.
That is Rodrigues’ mission in going to Japan, to pastor (etymology:
pasture) the lambs, the innocent new Christians of Japan.
But I glossed over the
painting completely. And that is the
painting, and here it is the Wikipedia entry:
I have to say that is a
magnificent painting. I’ve seen it
before but I never really thought about it until now. And you’re right, he holds a banner, not a
crucifix. Is it an error by Endo or does
Endo have Rodrigues make a mistake, and if so for what reason? It is Christ triumphant. My only hunch (on the painting, not the
error) has to do with the ending, and I don’t want to spoil that yet for
anyone. Just a hunch, though, not
sure.
Rodrigues’ says that the
face in the painting “is a face filled with vigor and strength. I feel great
love for that face.” That is a
magnificent face. If you Google Image “The
Resurrection Piero della Francesca” you can get large details of the painting,
especially the face. Look here: It does have vigor and strength.
Kudos to you Susan for
picking up on the painting.
There’s a couple of more
things I wanted to point out in these early chapters. Sorry for being long winded in this first
week, but I think the opening parts of a book are important to understand since
it sets up reading the rest. I shouldn’t
be so intrusive in the other weeks.
In my first comment
above, I highlighted that last paragraph in the prologue where the narrator
says, “Today we can read…” I asked, when
is today? And who is “we”? Who is speaking there?
This brings us to
identifying the narrative perspective, or more commonly referred to as the
point of view. No question, this is a
modernist novel, and Endo using shifting perspective to achieve several
objectives. Chapters one through four
are clearly in the epistolary form, that is letters home written by Sabastian
Rodrigues. Chapters five through nine,
the point of view shifts to third person.
Chapter ten is in the form of a diary, written by a character who I
think doesn’t even show up in the novel before this. And the Epilogue is in the form of another
diary of another character who also doesn’t show up before. And then we have that authorial intrusion in
the Prologue, “Today we can read…” Discussing
why the shifts and how they create a unified aesthetic is a discussion best
held after completing the work. But I do
want to point out these shifts so you can see it as you read.
Another element in these
early chapters that should be noted is irony.
Irony plays an important part of the ending.
It’s subtly throughout the novel.
Here are three examples from Chapter 1.
First, Rodrigues repeats in
his letter back home about the openness of the Japanese to Christianity: “On this point Japan is undoubtedly, as Saint
Francis Xavier said, 'the country in the Orient most suited to Christianity'.” (p.
16). Further then he expresses his joy of meeting
his first Japanese. “Today I have
wonderful news for you. Yesterday we at last succeeded in meeting a Japanese.” So who does this Japanese who is open to
Christianity turn out to be?
What am I to say about
this man, this first Japanese I ever met in my life? Reeling from excess of
alcohol, a drunken man staggered into the room. About twenty-eight or nine
years of age, he was dressed in rags. His name was Kichijiro.
The first Japanese turns
out to be a drunken slob, hardly an ideal Christian.
Second, while the three
Jesuits are stuck in Macau waiting for a ship that will take them to Japan,
they finally get a Junk, a Chinese sailing ship, to take them.
Anyhow, thanks to Father
Valignano it looks as if we are going to get hold of a big junk. Yet how frail
and passing are the plans of men! Today we got news that the ship is eaten up
by white ants. And here it is terribly difficult to get hold of iron and pitch. (p. 18)
“Frail and passing the
plans of men” ironically will foreshadow the Jesuit’s plans.
Third, after Father
Valignano expresses his belief that the situation in Japan has changed and that
their mission should be aborted. Juan de
Santa Marta expresses his optimism:
'And yet our secret
mission could with God's help turn out successful,' said Juan de Santa Marta,
blinking his eyes fervently. 'In that stricken land the Christians have lost
their priests and are like a flock of sheep without a shepherd. Some one must
go to give them courage and to ensure that the tiny flame of faith does not die
out.' (p. 13)
That’s how the chapter
opens. But the chapter ends with the
very person who expressed such optimism to die and not be able to make the trip
at all.
At last our departure is
only five days away. We have absolutely no luggage to bring to Japan except our
own hearts. We are preoccupied with spiritual preparation only. Alas, I feel no
inclination to write about Santa Marta. God did not grant to our poor companion
the joy of being restored to health. But everything that God does is for the
best. No doubt God is secretly preparing the mission that some day will be his. (p. 22)
In all three cases the
optimism is undercut with a harsh reality.
These subtle situational ironies set a rhythm and tone within the novel
and foreshadow the ironic ending.
No comments:
Post a Comment